Announcement

Collapse
No announcement yet.

SCRIPTCASE TRANSLATION

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • aka
    replied
    I worked for some time to help Net Make with translations. I noticed that the parts I translated (or rather corrected) where not implemented in many cases (and I do not understand why). Some of them where visible in the update. I also offered continuous help but at some pint everything was dropped and Carlos informed me that they would not need any help anymore. I was really surprised. I only worked on the IDE (not the documentation). I also offered help with docs, examples ,website etc but it was not accepted, so it finally dead ended with no more contacts from Net Make site on the topic.

    Another BIG ISSUE is App translation. Keeping project files internally within SC IDE is insane as it limits working in the could and does not allow to cooperate on translations (as obviously to access language files one must have an SC license). I keep asking to move the language files into separate into SQLite database so it would be easy to create a little App to edit the entries (s o far no progress).
    There are hundreds of people in Philipines, Jamaica, Guatemala etc, who speak fluent English and would work for $3/hr to help with documentation etc. It just takes a vision and will to complete it.

    Leave a comment:


  • rickallen
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    Here is one for you. On SC 5 send email macro and maybe other macros too.

    Email attachment is commented with "//Full path to file".

    On Linux Full Path means path from root. Relative path means relative to the current directory or an html path.

    From my experience with SC it actually is referring to the "relative path" something like this: ../myapp/filefolder/file.pdf

    "Full Path" to me would be like this: home7/public_html/myapp/filefolder/file.pdf

    This one is always screwing me up until I figured out it is the relative path to the app, not the full path on the server.

    It also says full path in the "SC settings" for folder locations. Still not sure which one it really is.

    Leave a comment:


  • aklisiewicz
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    the only efficient method for translation is having a database/table to keep all the prompts, messages, names, etc. in a database. This way company can easily put this database on internet and make it available to editors who can make changes and additions on the fly. Each record would keep a column with the language, so all data could be filtered according to the language the person is working on. This is an approach which is used for some CMS systems and works very well, as publishing this on internet lets make translations available almost to any possible language. I think SC should select few interpreters and keep them as major consultants. Those people could be simply customers which some extra privileges. I think as a courtesy, good idea would be to give those people 1 free SC license. If you would like to see what am I talking about you can google for "Tomato Cart" CMS.

    For the company IT IS CRITICVAL to keep as much as possible in English (Software, DOCs, Customer Support, forums, etc). Obviously other languages are welcomed, but English must be primary language for communication. Any company that fails this paradigm will fail in their business. I HAVE SEEN IT several times.
    English is an international language, and it could never be an excuse for software development company. Since end users for SC are also developers, one who fails learn English will never truly succeed in IT.
    My native language is other than English but I know if I want to communicate with the world I have to know it,... PERIOD!


    If interested I could help with translation from ENGLIST into POLISH

    Best regards - Arthur

    Leave a comment:


  • BabyTux
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    If you still need help with English and or German translations, let me know. I would be glad to help and make things more understandable for myself and for others. I am new to Scriptcase, so I will have to go through the documentation anyhow in order to understand and master the product. If in the process of reading and learning I can also make it more understandable for others, then be it so.

    Leave a comment:


  • vitorjamil
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    We are preparing an environment where some registered users will access a repository with all scriptcase texts.
    So who would like to help improve the languages of Scriptcase, please contact me.

    Best Regards,
    VĂ­tor Jamil

    Leave a comment:


  • rienkdevries
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    @Vitor:

    Could you please let us know here how Netmake is going to deal with english documentation? What the strategy will be?

    Leave a comment:


  • sdarya
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    I have downloaded the demo version and I really like it. The product seems to be very powerful. But it is so hard to get started. With so many spelling errors that I have seen in past few days, I have learned to skip over them. It is not fair to your product to be presented this way. This is not an open source project so expecting us to fix it is not fair either. However, I suggest moving your documentation to a wiki to encourage your registered users fix errors on their time.

    The bottom line is that we purchase products to save time completing our own development projects, being side tracked to fix your product documentation gets lower priority on my todo list. Every software development project should have a good technical writer on their team. I always do.

    Leave a comment:


  • rienkdevries
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    don't you have some kind of repository or language definition file to use for translations. I don't think it wil work this way...

    Leave a comment:


  • vitorjamil
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    [quote author=Freezer link=topic=1270.msg9432#msg9432 date=1299848194]
    register = record
    edition = updating


    [/quote]

    Where can I find them?

    Leave a comment:


  • rienkdevries
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    register = record
    edition = updating

    Leave a comment:


  • vitorjamil
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    Hi zacc,

    I wish that you send it to me (vitor@scriptcase.net).
    Telling me where I can find the wrong text and how it should be.

    Thank you

    Leave a comment:


  • daryljoubert
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    To Victor:

    I really would like to see ScriptCase become a top-selling code generator, especially when compared to some of the other seriously deficient products that are actually doing well out there, and so I will help with the English translation if that will help gain more acceptance for SC.

    Can you tell me where I should send my suggestions for translations, and tell me more about the format you want them to be in? Then I can get started. At least if the English translation is better, it might be a better starting point for other language translations.

    Standing by.

    Leave a comment:


  • vedanet
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    Scriptcase is a very good development environment but as far as I am concerned the italian and english translation are very poor and badly realized.
    Documentation in english is almost unreadable and the italian localization makes my laugh.
    Some expression are totally invented. Nobody in Italy or in an english speaking country will ever use them and will hardly understand them.
    I think that to reach the worldwide user base SC deserves these language issues must be addressed and solved.
    Yes, the italian and english translation are very poor and badly realized...

    Leave a comment:


  • Jedt3D
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    I couldn't agree more.

    Since my main language is Thai but in our company using English as the main GUI, etc in application. It's hard to find a good help in ScriptCase Help menu.
    • [li]lack of good English translation[/li]
      [li]out date images from old version[/li]
      [li]need much more detail on your software, not like the same article but reuse in many topics[/li]
      [li]source code variables, functions still in xxxx, not English. Sorry I'm not sure what it is [/li]


    Seems like right now I've to trade off the helpful docs with functions of the software

    Leave a comment:


  • lisandrogalup
    replied
    Re: SCRIPTCASE TRANSLATION

    I can offer myself to make all the translations to spanish! I have no problem with that

    Leave a comment:

Working...
X