Translations to German

For some time now, words have been re-translated incorrectly. For example, May became “kann” in German instead of (Mai), or for German “Ausfahrt” (Beenden), we’re not on the Autobahn here after all.

God knows what else has changed in secret. Someone tries to translate German here, unfortunately rather useless.

1 Like

You are absolutely right.

Someone re-translated “German”, apparently for their particular product and that was taken over by Scriptcase.

Unfortunately, the terms are 95% completely wrong.

1 Like

It would be very bad to think that Scriptcase intentionally incorporates errors in order to boost the support business. So that they incorporate a lot of small, controlled errors so that chargeable support tickets are created. Those who do not pay for support wait a long time for the “repair” and possibly generate additional support customers? No, no I don’t think so! They would never do that! On the other hand, hmm … if you look at the amount of errors, you might think of such a thing! Or what do you think?

No, not in this case. You can translate the language and send it to Scriptcase. Then a little click and it’s live.
Don’t be mistaken - even paid support lasts endlessly.
Scriptcase is sometimes extremely sloppy. For example, it takes almost a year to update wkhtmltopdf and then it doesn’t work at all.